Thursday, August 13, 2020

Thoughts on Bible Interpretation / Pensamientos Acerca de Interpretación Bíblica

One of the things that the goood textbooks on hermeneutics teach is to read and compare various translations (especially if one cannot read the original biblical languages), in order to form a better idea of the semantic range of the words used by the writers.

A personal rule that I have is to never base a point of preaching or teaching on the meaning of one word that is used in just one translation in English or Spanish. I should build on the meaning of the words used by the majority of the trustworthy translations, and not "go fishing" looking for a meaning that is only found in one translation.

---------------------------

Una de las cosas que enseñan los buenos textos de hermeneútica es leer y comparar varias traducciones (especialmente si uno no puede leer los idiomas originales), para agarrar una mejor idea de rango semántico de las palabras usadas por los escritores..

Una regla personal que yo tengo es nunca basar un punto de predicación o enseñanza en el significado de una palabra que se usa en una sola traducción inglesa o española. Debo de basarme en el significado de las palabras usadas por la mayoría de las buenas traducciones, y no "ir de pesca" buscando un significado que solo se encuentra en una.

No comments:

Post a Comment